EN|RU|UK
  2851  240

 ЛЮБОВЬ... ЧЕРЕЗ КОЛЕНО. ТАК НА КАКОМ ЯЗЫКЕ?

Как мой сын, так и его сверстники "пытаются" общаться в Интернете на русском. Уровень знания языка меня просто поверг в шок. Мой ребенок пишет русские слова… украинской транскрипцией…

Вчера на пресс-конференции нардеп регионал Вадим Колесниченко, по совместительству являющийся еще и председателем Совета ВОО «Правозащитное общественное движение «Русскоязычная Украина», фактически включил зеленый свет русскому языку в кинотеатрах Украины. И поведал, как страдал украинский народ, говорящий на русском, из-за «перегибов» оранжевой команды.

«В итоге развернутой компании по тотальной насильственной украинизации кинопроката Министерством культуры и туризма за 2008-2010 гг. в Украине прекратили свою деятельность 26 кинотеатров по всей Украине: в Бердянске, Днепропетровске, Киеве, Конотопе, Кривом Роге, Одессе, Полтаве, Севастополе, Харькове и т.д., - говорится в пресс-релизе. - За последние два года украинцы были лишены возможности ознакомиться с такими фильмами-победителями признанных мировых кинопремий и кинофестивалей мира как «Джуно» (Оскар, 2008), «Залечь на дно в Брюгге» (Оскар, 2009), «В долине Элла» (Оскар, 2008; Венецианский кинофестиваль, 2007), «Импорт-экспорт» (Каннский кинофестиваль, 2007), «Второе дыхание» (Сезар, 2008) и еще 155 отмеченных всевозможными премиями фильмов со всего мира (приложение 2008, 2009)».

Господи, какая потеря! Что сказать насчет 26 исчезнувших кинотеатров? Очевидно, они оказались в руках очень «слабонервных» бизнесменов, раз их бизнес распался исключительно из-за «насильственного» дубляжа фильмов на украинский язык. Ведь остальные кинотеатры нашли варианты привлечения зрителя в свои залы? Хотя, я как русскоговорящая, также считаю «насильственный» дубляж – перегибом «щирих українців». Я автоматически читаю титры на государственном языке, когда смотрю российские сериалы. Иногда меня разбирает истерический смех, иногда захлестывает злость. Уж так навскидку и не припомню сочных примеров. Один из последних, в сериале «Менты», Тольку (Дукалиса) перевели как тільки, а дальше фраза по тексту. Ну, а когда «Возвращение Мухтара» пускают в эфир с параллельным переводом, мои нервы этого уже не выдерживают. Хотя, я с незабываемым превеликим удовольствием смотрела телефильм «Украдене щастя», вышедший на экраны на украинском языке.

Так кто же я по национальности? Мой дед – чистокровный русский, бабушка – щира українка з Черкащини, во время войны познакомились. Мама по паспорту – русская. Мой отец – украинец из Днепропетровщины, с украинской фамилией. Меня записали – украинка. Вышла замуж за русского с русской фамилией (причем, его генеалогия аналогична моей – отец русский – петербуржец, мать – украинка, винницкая область). Вопрос: кто мои дети? Правильно – украинцы. Оба уже родились в Независимой Украине, окончили украинскую школу.

Если честно, то и я заканчивала украинскую школу. Свободно владею как украинским, так и русским языком. Хотя «образ мыслей» у меня – на русском, в семье общались на русском. Мой дед, прожив с бабушкой-украинкой более 40 лет вместе, так и не усвоил разницу между праской и ганчиркой, а еще путал значения слов краватка и панчохи-шкарпетки (для незнающих государственный язык: праска – это утюг, ганчірка – это тряпка, краватка – это галстук, а панчохи-шкарпетки – это чулки-носки). Дед, собираясь на работу, мог спросить: где моя шкарпетка, имея в виду галстук. Но, бабушка не злилась и понимала его с полуслова. Это не мешало им понимать друг друга.

О школе. Вначале о своей. Своими знаниями грамматики, как украинского, так и русского языка я обязана преподавателю по русскому. Как сейчас помню – Роза Ивановна Пеняк. Она, как преподаватель, была гораздо сильнее преподавателя по украинскому. Часто сравнивала языки, ведь в них, и правда, очень много похожего, объясняла разницу. И когда мне нужно было разобраться с запятыми в предложении, я всегда вспоминала уроки русского, а не украинского. И, тем не менее, это совершенно мне не мешало знать целые поэмы на украинском языке. В шестом классе у нас появился очень интересный преподаватель украинской литературы. Он приехал из Донецкой области и школьники дали ему кличку «шахтер». Василий Иванович заставлял нас на каждый урок по укрлит разучивать одно четверостишье на украинском. Урок начинался с того, что он выборочно проверял, кто что выучил и спуску не давал. Тех, кто попался на «вчерашнем» варианте, до конца урока заставлял выучить двойную дозу поэзии. Таким образом, он и память нам тренировал, и приучал любить «рідну, співочу мову».

Как учили языки мои дети? Русский у них уже был факультативно, а значит – не обязательно. Причем, платно. Годик позанимались с ними раз в неделю, а дальше – класс отказался, не все родители хотели платить за факультативные уроки. Дочь – кроме русского и украинского, знает еще три иностранных языка. У нее нет проблем. А вот у сына? Как-то заглянула в его «контакт», так для профилактики. Ужаснулась. Как мой сын, так и его сверстники «пытаются» общаться в Интернете на русском, языке международного общения. Уровень знания языка меня просто поверг в шок. Я понимаю, мой ребенок (и не только мой) пишет русские слова… украинской транскрипцией…

Думаете, это редкое исключение из правил? Почитайте протоколы гаишников, составленные на государственном языке, почитайте приговоры судей, материалы уголовных дел, послушайте народ в транспорте. Вот и получается – думаем по-русски, пишем – по-украински, говорим – на суржике. Кто от этого выиграл?..
Я не разделяю утверждения «щирих українців», что украинский язык гнобили в Украине. Не способствовали развитию – да, не популяризировали – да, не поддерживали – да. Но, у нас была и есть София Ротару (молдаванка по национальности), которая пела, в том числе, и на украинском, и ее любил и слушал весь Союз. У нас была украинская книжка. Не только «читанка» и «букварик». Да при Союзе, очевидно, украинских книг выходило гораздо больше, чем во времена Независимой Украины. Так кто виноват, что украинский язык не развивается?

В соцопросе, проводимом по заявкам благотворительного фонда «Семья», респондентам задали вопрос: считаете ли вы себя патриотом Украины. 25,6% молодежи заявили, что не считают, почти 17% опрошенных «не понимают сущности патриотизма». Остальные, что радует, 57,5%, - патриоты. Почти половина молодежи фактически не любит или не понимает, за что нужно любить родину. Очевидно, любить нужно не только за язык, и в прямом и переносном смысле. А на языке у политиков – опять язык. Кличко знают во всем мире, как украинца. Хотя он на украинском изъясняется не свободнее, чем Азаров, например. Проблема в том, что из Ванкувера мы приехали практически без медалей, а наши спортсмены опять посматривают в сторону соседей – в Россию, Белоруссию. Не отсутствие твердых знаний украинского у спортсменов лишило Украину олимпийского золота…

Не успел Президент Украины заявить, что украинский язык по-прежнему будет единственным в стране государственным языком, как держава погрузилась в очередную истерику: «Янукович выменяет дешевый газ на ЧФ и русский язык». Может, хватит? Давайте – мухи отдельно, а котлеты – отдельно. Я хочу гордиться украинским языком, как французы французским. Но ради этого я же не должна, как француженка, возненавидеть английский?..

Нужна поддержка государственному языку? Нужна. Пора бы государству подумать над этим. Поверьте, как гражданину Украины, совершенно неприятно слышать заявления господина Колесникова о том, что «насильственный» дубляж был внедрен только ради того, чтобы обеспечить работой специально созданную компанию по дублированию фильмов на украинский язык. Возможно, так это и выглядит, может даже – так и есть на самом деле. Ну не хватило у чиновников ума подняться над проблемой. Перегнули палку, перемудрили. Или недомудрили. Очевидно, чтобы дублированный украинский продукт имел спрос на украинском рынке, нужно было «переводчикам» просто быть порасторопнее. Перевести новый фильм с языка оригинала на украинский раньше и качественнее, чем это сделают в России. Хотя все прекрасно понимают: наш продукт будет дороже, чем российский. Для Украины нужно гораздо меньше фильмокопий, чем для всего русскоязычного пространства. Но, при желании же можно быть первыми?

Поддержите украинскую передачу, украинский фильм, фестиваль, книжку, песню. Кстати, о песне. Непонятая в Украине украинская певица Анастасия Приходько с украинской (!) песней «Мамо» защищала на прошлогоднем Евровидении честь… России и заняла с нашей песней 11 место. А вот украинский представитель на «Евровидении-2009» Светлана Лобода с песней «Be My Valentine! (Anti-crisis Girl)» заняла 12-тое место. Я больше, чем уверена, что украинскую песню поняли и в Украине, и в России, и в Белоруссии. А вот о чем песня «Be My Valentine! (Anti-crisis Girl)» Светланы Лободы большинство соотечественников, по причине незнания английского, может только догадываться…

Таких «ляпасів», оплеух – по-русски, государственный язык получил за годы независимости немало. Может, достаточно? Давайте, все же попробуем его полюбить. Не через колено, правда, как предлагают политики. А поддержав его в «минуты испытаний» (на Евровидении, на конкурсах красоты, на спортивных состязаниях) и в будничной суете (на телевидении, в школе, в книжных магазинах). Ведь можно полюбовно решить и вопрос со школьным тестированием. Например, принять за аксиому, что знание государственного языка – это почетный долг гражданина, как служба в армии. Хочешь сдавать тесты на русском (или румынском) – оплати затраты государства на изготовление и проведение тестов на русском. Но учти, что приоритетным остается государственный язык и при поступлении твои тесты теряют 10-20 баллов. Таковы правила. Будут учить украинский, потому что так выгоднее. Хотя, не исключено, что кто-то из русскоговорящих захочет пройти тестирование на русском, чтобы попробовать поступить в российский вуз. И такое право ни у кого нельзя отнимать.

И телевидение можно заинтересовать говорить на украинском. Например, предложить для украиноговорящих передач налоговые скидки (именно скидки, а не дополнительные налоги на русскоговорящие передачи). Но начать, как мне кажется, не мешало бы с… гимна Украины. Неужели у нас не осталось современных талантливых поэтов-песенников, способных создать для страны жизнеутверждающий гимн? Я ничего не имею против классика Павла Чубинского. И слова он написал проникновенные. Только очень давно – в 1862-м году. Мало в них, как по мне, оптимизма и движения вперед. Каждый раз – как напоминание о том, що «ще не вмерла України ні слава, ні воля», що нам ще колись усміхнеться доля, як «згинуть наші вороженьки», ну и так далее. Не хочу слышать, что я «ще не вмерла» и на последнем издыхании борюсь за свою страну, ее государственный язык и будущее своих детей, которые должны любить свою родину или неньку Україну. Какая разница? Сути вещей это не меняет. Все равно, на каком языке я об этом думаю и говорю. Главное – от души…
Источник: Виктория ВЛАДИНА для "Цензор.НЕТ"
VEhrNGRrdzVRell3V1ZCUmRUbEhUVEJaVEZKbk9VZEJNRXhDT0RCWkwxRjBPVWRNTUV4dlBRPT0=
Комментировать
Сортировать:
в виде дерева
по дате
по имени пользователя
по рейтингу
Страница 3 из 3
<<<1 2 3
Страница 3 из 3
<<<1 2 3
   
 
 
 вверх