Тимошенко планирует пустить субтитры к матчам Евро-2012
Кабмин поручил Госкомитету телевидения и радиовещания и Нацсовету по вопросам телевидения и радиовещания подготовить предложения по использованию субтитрования и сурдоперевода во время трансляции матчей чемпионата Европы по футболу 2012 года.
Об этом сообщила пресс-служба Кабмина.
Данное поручение содержится в плане мер по улучшению доступа к информации людям с проблемами слуха путем субтитрования и сурдоперевода, который правительство утверждало 25 февраля на своем заседании.
Также Кабмин поручил Госкомтелерадио и Нацсовету по телевидению и радиовещанию изучить опыт других стран по субтитрованию и сурдопереводу телепередач, в том числе и тех, которые транслируются в прямом эфире.
Кроме того, будет разработан порядок участия переводчиков-дактилологов на публичных мероприятиях в театрах, концертных клубах, клубных заведениях.
Также Кабмин инициирует внесение изменений в законодательство Украины относительно определения в телевещании части программ, доступных для восприятия людям с проблемами слуха.
Мысль хорошая, но сильно попахивает п росто ПиАром. Если с сурдопереводом только за, то с субтитры ... Я сниму шляпу перед теми кто сможет в реальном времени , в прямом эфире организовать субтитры к футбольному матчу.
Дамы и Господа, хочу пригласить вас на политический ОстровФорум.
Новейший движок, интересное оформление, приятное общество.
Заходите! http://ostrovforum.net
Вперше процес субтитрування прямих трансляцій спортивних передач був випробуваний у Німеччині під час трансляції футбольних матчів бундесліги. До зимових Олімпійських ігор 2006 року відповідне пряме субтитрування було підготовлено на належному ріні (http://www.kommunalka.de/?cap=news&action=
view&id=195).